2012年6月26日火曜日

Inexperienced (1st draft note)

Protected by Copyscape Originality Check
One Sunday we decide to volunteer to cut down
the bamboo thicket in Okutakao. We wear

used washcloths on our heads, and thick yellow
gloves to hold saws’ grips tight. Riding the train

to the west, curious passengers look at us, surprised
and amused like in a zoo. I wave at one girl sitting

in front of me, with my hands in gloves, spreading
each finger so wide, tell her I’m a heron, and mimic

his long skinny legs slowly striding by the creak—
but she doesn’t get it. So I switch to a golden

butterfly, putting my hands together at thumbs,
fluttering in the air, whistling Heigh-Ho: she smiles.

When we get off the train and walk to the meeting
place, a batch of people in colorful gloves beckon us,

Over here! Seven midlife couples and three families
welcome. After brief self-introductions, one lady

asks us if we are newlyweds—I say not yet and you say
yes at once and we look each other. The guide, Takeo,

tells us a few dos and don’ts. Then we enter the grove
and start to mark the old, bent bamboos first with red

tapes. Takeo tells us to spread both arms: Remember
that is the space each bamboo needs around it. So we all

scatter all around and start cutting the places under
the white joints. Old couples are perfect pairs,

felling down aged thick ones in brisk silence. We,
helped by Takeo and his wife, are far from sawing,

but closer to struggling. Don’t worry, all newlyweds
are like this at start, she cheers me, tapping my back

on my shoulder blade rising under my T-shirt—
I smile back and tug the grip stronger this time.



「未熟者」

とある日曜日にボランティアで
奥高尾の竹薮の手入れに参加した。

頭に手ぬぐいを巻いて、真黄色の
軍手をしっかりはめて、電車に乗った。

西へ向う車内で、興味深そうに乗客が
私たちの出で立ちを見てる。正面に座る

女の子に向って思わず私は、黄色の両手を広げ
「サギだよ」なんて言いながら、長くて細い

サギの足が、ゆっくり川辺を歩くマネなんかする。
でも彼女には、かなり意味不明らしいので、

今度は両の親指を合わせて、チョウチョのマネをしながら
「ハイホー」の口笛を吹くと、やっと笑ってくれる。

電車を降りて集合場所に向うと、
カラフルな軍手たちが「おーいこっち!」

と手招きしてくれる。7組の老夫婦と、
3つの若い家族。それぞれ自己紹介すると、

ひとりのご婦人が「新婚さんでしょ?」と聞いてくる。
「いいえ、まだ」と言う私に、「はい」と答えるあなた。

思わず目を見合わせる。ガイド役の竹男さんが、
いくつか注意事項を話してくれる。それから、

古い竹から、赤いテープで印を付けていく。
すると、「両腕を広げてください」と、竹男さん。

「これだけ、竹と竹の間に必要な距離ですからね」
言われて私たちは、それぞれ竹を切り始める。

白い、節の部分を、切る。老夫婦はさすが、手際よく
さっさっと連携プレーで切っていく。私とあなたは

竹男さんと奥さんに手伝われて、ざっくりというより、
さっぱりな感じで、懸命に切っていく。「大丈夫よ、

新婚さんは、みんな初めはそんな感じなんだから」
なんて言いながら奥さんは、私の肩を叩いてくれる。

笑って返事しながら私は、肩甲骨が盛り上がる程に
力を入れて、今度はより一層、強く、グリップを引く。
Protected by Copyscape Originality Check

2012年4月29日日曜日

デートサギ

いやいや、サギとは言っても、詐欺じゃないのですが。 

山羊座日本はGWとかいうほぼ忘れかけたものの恩恵を受けている人も多いようなので、 
私も散歩くらいしたいじゃん、とのことで、散歩したら、素敵な出逢いが(^_-)-☆ 

日本では白鷺をよく見かけますが、アオサギ(?)は初めて目ハート達(複数ハート) 
黒サギにも今日は出逢ったので、何だか私にもGWが来たようです(いや、ぜんっぜん来てないけどむかっ(怒り))。 

黒サギはとおーーーーーーーくから見ていたけれど(50メートルも近寄ると、もう飛んでっちゃう)、日本で見かける白鷲とは違い、アオサギは警戒心のかけらも無いと言っていいほどでしたカメラぴかぴか(新しい) 

私は、もう鳥を見ているだけで幸せなので、ずーっと鳥ばっか見ているデートも大好きです。 
だからひとりの時も、鳥を見かければ、どんなに「どーん」と落ち込んでいても、目がハート揺れるハート 






小川に沿って歩いていると、遠くに見慣れた飛び方をする鳥が。 

「ん?!あれはサギだな?!」 

追いかけると、やはり50メートル手前くらいで飛んでいってしまう。間違いないですクリップ


カメラの望遠一杯で撮って、後は家で見てみることにして(私近眼だから、メガネしてても0.7あるかどうかかなぁ)、またお散歩再開。 

風が出てきて、寒くなってきたので、大学院生室で資料を印刷して帰ることに。 

すると、 

あーーーーーーーーーーー?!?! 




アオサギーげっそりハート達(複数ハート)?! 

今日はサギ・デーだなぁ、と独り馬鹿なことをつぶやきながら近づくと、全然逃げません。 

水面を覗いたり




スッス、と歩いたり、本当に感激。 




後ろ姿も優美クローバー 




追いかけて歩いていくと、さすがに至近距離で飛んでいったけれど、また帰り道で再会蟹座 



一緒に途中まで歩いて、家路に着きましたわーい(嬉しい顔) 

あぁ楽しかった揺れるハートまたデートしてくれるといいなぁ、サギさん桜 

それにしても、一眼レフ欲しいーーーーーーーーーーーーーーーーーげっそり 

私、父譲りで写真巧いみたいで、そろそろコンパクトデジカメでは、自分の腕がもったいない気がする。頑張って働いて買うぞー。誰か、キヤノンの一眼レフ詳しい人は教えてください。ニコンは身近に利用者が居て、数回私も使ってみたのですが、キヤノンも気になっています。

2012年4月7日土曜日

Some Photos

I'm still physically not genki (well) and busy, so let me scatter the photographs I took in the last few days...

My Favorite Couple on Campus





Lilac

Keep Looking Up to the Sky



Heart

Can You See Aqueous Words? I Can.

After the Friday Party
 

Hands

Spring Collection :)

2012年3月24日土曜日

Vitamin D to My Body

For the last few months I was being SO sick all the time, feeling tired and being forgettable no matter how long I slept. I felt exhausted all the time.

ここ数ヶ月、本当に体調が悪くて、いつも、いくら寝ても、疲れていました。

Then I remembered my doctor told me last summer that my white blood cell count has dropped suddenly for some reason. I haven't had any medical check ups since then, so i tried one last week.

去年の夏に「白血球が激減しているよ」とお医者さんに言われていたのを思い出して、アメリカでも検査してもらうことにしました。

The doctor here told me that I should have blood test to see the WBC and also, Vitamin D count.
The result was amazingly bad, for my WBC stayed very low as before, and vitamin D count was way too low. The doctor said "I've never seen such result for a long time," and told me to take the vitamin D tablets as soon as possible.

やっぱりこっちのお医者さんにも、白血球の数は少ないままだと言われたし、それよりも、ビタミンDが少なすぎるといわれました。こんな数値は、最近では見たことが無いわよ!と言われるほどに低かったようです。

I am taking vitamin D capsules weekly. I was told that it will take at least 8 weeks to recover from this situation...

と、いうことで、ビタミンDの錠剤を毎週飲むはめになったのですが、最低でも8週間は治療にかかるようです。

So, my question is, why I am experiencing vitamin D deficiency disease now?
The answer was very easy to answer when I listed up the food I am eating now in the States.I don't eat fish, which have a great amount of vitamin D.

ここで疑問に思ったのが、何故ビタミンDの数値がこんなに低かったのか?です。
答えは、ビタミンDが豊富な、魚を食べないから。

I eat fish at least 3 times a week in Japan, and whenever I go to restaurants here, I eat fish here too.
I lived with housemates who were Americans and I did not cook fish at all. Now, I am NOT complaining about that rule I made by myself. It really SMELLS when you cook fish at your house, and I just did not want that when I live with foreigners.

日本では、週に3回は魚を食べるし、こちらのレストランでは、魚料理が基本です。
でも、家では食べませんでした。こちらでは、去年の秋まで同居人が居て、2人共アメリカ人でしたので。そのため、一度も魚を買ったことも、調理したこともありません。ただ、これは彼女たちのせいではないし、自分で決めたことです。魚を焼くと、本当に家中すごい臭いがするので、外国人と住んでいる場合、とてもじゃないけど出来ないです。

Now I live alone, so I started eating fish this week! I bought some fillet of rainbow trout and flounder.
でも!今はひとり暮しなので、今週から魚を食べるよになりました!ニジマスと、カレイの切り身を買ってきました。





I sauteed a trout tonight. It was delicious!  
Tomato soup with onion and bean-starch noodles.
(トマトの春雨スープ)